1968 lost time
日历
网志分类
· 所有网志 (389)
· 杂草园 (126)
· 电影 (120)
· 音乐 (23)
· 泛文艺 (48)
· 图卡 (33)
· 半私人 (34)
· 岩井俊二 (1)
· 未分类 (4)
站内搜索
友情链接
· 歪酷博客
· 我的歪酷 非非共享界
· 留言本本
· 联系wo
·
· [My Logo ↓]
·
·
· [My Friend↓]
· 钝色青春
· 四只蚂蚱住远村
· 应许之地
· 暗地妖娆的华丽寓言
· 大旗虎皮 Cinéroom
· 另一个 Cinéroom
· 净芯&漂泊的童话
· Santa Monica
· movies连弹
· 诗人♀
· 烟花笔记
· 杂货铺子
· 三错炼狱
· 水草边缘
· 地球的小孩
· ~开到荼蘼~の半芝嫣
· 艳光四射~莉莉玛莲~
· 奔跑向灯火阑珊处
· vivian's lonely day
· Dolls の Stooge Land
· 阿keen第八天
· 龜趣來嘻之樂極生龜
· 皮皮鲁鲁西西
· 我在地下铁。。。
· Sai随想
· 作废言论
· 另一个vivian's 光影人生
· 诺里斯兰
· 玩笑话。
· 译。
· 假名牌
· 木偶的青春
· 万晓利
· 苏阳
· VOX
· 姨父
· 新狂人日记
· 風に乗って
· 不许联想
· 大牛无形
· 匪话连篇
· moviegoer
· 清影像
· 连岳的第八大洲
·
· [My web↓]
· 中文电影维基
· 电影典藏
· 网易娱乐论坛
· 后窗看电影
· DVD热力影迷会
· sohu电影世界
· 凯迪影视评论
· 天涯
· 清韵论坛
· 口袋音乐
· 我是小莫
· 马齿民谣
· 维港唱片
· 联合早报网
· 电影杂志
· CNXP 下载
· 盈雪日影
· 摇滚年
· 我的豆瓣
· 纵横周刊
· 牛博网
· 周传基讲电影
· 左小祖咒
· 1970及其前因后果
· 神秘联盟
·
· [图链↓]
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· 莫乱跑哦^^

订阅 RSS

0164268

歪酷博客


留言簿取消,因为本人忘记了登录方式……
本blog内容谢绝转载,如有需要请联系wo
« 上一篇: 标记:《选择》(The Road Taken) 下一篇: 今夜属于Rolling Stones!!! »
畸小山 @ 2006-04-08 00:21

翻译来源:龜趣來嘻-Unlimited  红字部分:鄙人多嘴

Reporters Without Borders and the OSCE (Organisation for Security and Cooperation in Europe) have just released a set of six recommendations which governments and corporations should follow in order to ensure a free internet.
無疆界記者組織與歐洲安全合作組織(OSCE)剛發布了一篇聲明,包含六項建議,他們希望政府和企業都能遵照這些建議,以確保網路上的自由。首先,表明我转载此文的态度。虽然多有质疑它的可推行度,但并非以讽刺挖苦作取乐之用。诚心希望网络自由(起码是相对自由)不要被某组织某个人扼杀。

Full text of the Declaration :
宣言全文:

1. Any law about the flow of information online must be anchored in the right to freedom of expression as defined in Article 19 of the Universal Declaration of Human Rights.
任何有關線上資訊流通的法律都必須謹守世界人權宣言19條中定義的言論表達自由。世界人权宣言相信没几个人看过。推荐阅读。

2. In a democratic and open society it is up to the citizens to decide what they wish to access and view on the Internet. Filtering or rating of online content by governments is unacceptable. Filters should only be installed by Internet users themselves. Any policy of filtering, be it at a national or local level, conflicts with the principle of free flow of information.
在民主開放的社會裡,公民有權利決定他們想在網路上近用與看見的資訊。政府不得過濾或是評等線上內容。只有網路使用者他們自己才能去設定過濾的條件。任何過濾的政策手段,不管是國家還是地方層級,都抵觸了資訊自由流通的原則。电信依然在对Google实行软屏蔽。

3. Any requirement to register websites with governmental authorities is not acceptable. Unlike licensing scarce resources such as broadcasting frequencies, an abundant infrastructure like the Internet does not justify official assignment of licenses. On the contrary, mandatory registration of online publications might stifle the free exchange of ideas, opinions, and information on the Internet.
不得對任何網站提出必須向政府當局註冊的要求。不同於對稀有資源如廣播頻譜的特許,像網路這般空間充沛的公共基礎建設,沒有理由需要政府批准許可。反而,如強制要求線上出版必須註冊,將會使得網路上的思想、意見、及資訊的自由交換活動被扼殺。反对任何形式的实名制。

4. A technical service provider must not be held responsible for the mere conduit or hosting of content unless the hosting provider refuses to obey a court ruling. A decision on whether a website is legal or illegal can only be taken by a judge, not by a service provider. Such proceedings should guarantee transparency, accountability and the right to appeal.
提供內容傳播管道與寄存的技術服務提供者不需負擔任何罪責,除非服務提供者拒絕遵守法庭的裁定。網站是否違法,只能由法官判斷,而非服務提供者。必須確保這類訴訟過程的透明、負責,並且允許上訴。期待法制建设的完善,首先从遵守宪法开始。

5. All Internet content should be subject to the legislation of the country of its origin (
upload rule) and not to the legislation of the country where it is downloaded.
所有的網路內容都應該遵照其原始出處國家的法律(上傳規則),而非下載內容地的國家法律。下载无罪。

6. The Internet combines various types of media, and new publishing tools such as blogging are developing. Internet writers and online journalists should be legally protected under the basic principle of the right to freedom of expression and the complementary rights of privacy and protection of sources.
網路結合了多樣化的媒體,新的出版工具,如部落格(網誌)也正持續發展。網路寫手及線上記者都應享有基本的言論自由權利保障,與配套的隱私權保障及來源保護權利。网络的隐私靠谁保护?政府?或是运营商?

We encourage bloggers around the world to translate this Declaration into different languages. If you do so please let us know by posting the link to your translation in the
comments section below.
我們鼓勵世界各地的部落客(網誌作家),將這份宣言翻譯成不同的語言。如果你翻譯了,請讓我們知道,將翻譯文章的鏈結發佈到下方的迴響區。台湾的部落客即是博客,亦属音译自blogger。

RSF says it hopes this declaration
will provoke discussion in the run-up to the World Summit on the Information Society (WSIS).
無疆界記者組織希望這份宣言「能夠在資訊社會世界高峰會前激起討論」。在中国大陆有可能激起讨论么?似乎不太乐观。

原始出處: Declaration for a Free Internet from Global Voices Online



相关文章:


评论 / 个人网页 / 扔小纸条
* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 


 

分类小组论坛
杂谈 , 娱乐、八卦 , 文学、艺术 , 体育 , 旅游、同城 , 象牙塔 , 情感 , 时尚、生活 , 星座 , 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定